Доступно

[ProTranslation] Саморедактирование для переводчиков. Тариф Запись (Эмма Каирова)

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Lodbrok, 25 дек 2020.

Тема найдена по тегам:
Цена:
3500р.
Взнос:
254р.

Список участников складчины:

1. Lodbrok
Тип: Стандартная складчина
Оцените эту складчину: /5,
  1. 25 дек 2020
    #1
    Lodbrok
    Lodbrok Организатор
    [ProTranslation] Саморедактирование для переводчиков. Тариф Запись (Эмма Каирова)
    [​IMG]

    Вычитка перед сдачей — завершающий этап работы над переводом. Наверное, у каждого переводчика есть свои методы и подходы, позволяющие отловить несовершенства и мелкие недочеты — проверка с помощью специальных сервисов, чтение вслух, печать и чтение с бумаги. Кажется, что сделано уже все возможное… и тем обиднее бывает получить от редактора испещренный правками текст или замечание, что «что-то не так со стилем» — так обычно говорят о текстах, которые плохо читаются по-русски.

    Предлагаемый подход к редактированию переводов позволяет любому человеку даже без редакторских навыков и опыта сделать текст более «русскими», более понятным и выразительным.

    Для кого: для всех, кто хоть раз скрепя сердце отправлял свой перевод, так и не поняв, что в нем можно улучшить

    Уровень подготовки: любой

    Языки: русский, любой иностранный (на примере английского)

    В программе

    1. Уникальный авторский подход
    Много лет назад, открыв файл с книгой, которую мне предстояло редактировать, я чуть было не решила завязать с профессией. Русского в тексте были только слова — вместе же они образовывали хаос.
    Так как победить хаос можно только системой, мне пришлось срочно изобретать специальную «систему редактирования», которая способна упорядочить до понятного смысла почти любой неудобоваримый текст.
    В случае, если этот смысл там изначально был, конечно же.

    2. Чеклист
    Уникальность предлагаемого подхода в том, что его понимание и использование не требует спецподготовки. Чтобы сделать любой свой текст легче и лучше, не нужно быть редактором, опытным переводчиком или еще каким мастером пера.

    После мастер-класса все участники получат специально разработанный чеклист, сверяясь с которым пункт за пунктом, отредактировать любой текст (или удостовериться в его читабельности) сможет даже школьник.


     
    25 дек 2020