Доступно

[Онлайн-школа перевода Lingvadiary] Онлайн-курс по последовательному переводу (Александра Херина)

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Злата, 26 окт 2018.

Тема найдена по тегам:
Цена:
8000р.
Взнос:
435р.

Список участников складчины:

1. Злата
Тип: Стандартная складчина
Оцените эту складчину: /5,
  1. 26 окт 2018
    #1
    Злата
    Злата Организатор
    [Онлайн-школа перевода Lingvadiary] Онлайн-курс по последовательному переводу (Александра Херина)
    [​IMG]
    АЛЕКСАНДРА ХЕРИНА


    Действующий устный переводчик с англо-русской языковой парой.
    Каспийская высшая школа перевода. Направление подготовки: синхронный конференц-перевод.
    Астраханский государственный университет. Направление подготовки: Перевод и переводоведение (английский и китайский языки).

    Программа курса:

    1 Неделя
    Самоподготовка устного переводчика, предварительная подготовка к устному переводу, методы запоминания прецизионной (важной) информации (цифры, имена, фамилии, города), мнемотехники, которые помогают разгрузить память. Способы запоминания выступления без записи. Краткий экскурс в теорию перевода в виде подкаста, которая будет необходима для осуществления устных переводов на курсе.
    2-3 Неделя
    Изучение основных символов УПС (универсальной переводческой скорописи), которые позволяют запоминать и фиксировать большие объемы информации, а затем переводить на другой язык. Первые задания на использование переводческой скорописи, запись текстов с помощью скорописи. Вебинар по «Технике речи» от тренера по сценической речи, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с дикцией и снять зажимы голоса, а также ответит на вопрос, что делать, когда голос сорван, а работать надо.
    4-5 Неделя
    Изучение вариантов расположения текста на странице, которые помогают дешифровать скоропись и осуществить устный перевод; выбор подходящего именно вам; научитесь выделять главное в тексте, записывать УПС и переводить (тут рассмотрим вопрос об актуальном членении предложения – научимся отличать главное от второстепенного). Научимся переводить устно с листа, изучим методику.
    6-7 Неделя
    Разбор типичных сложностей, с которыми сталкиваются переводчики в последовательном переводе, моделирование реальных ситуаций, отработка вариантов выхода их них (устный перевод в экстремальных условиях, например, как вести записи стоя и переводить без потери информации; как переводить в условиях шума и расслышать, что говорит клиент; какую стратегию выбрать при обилии цифр в речи, а что если оратор говорит слишком быстро и многие другие ситуации).
    8 Неделя
    Обсуждение вопросов подачи перевода, самопрезентации переводчика, работа на публику, управление стрессом, избавление от пауз-хезитаций в виде ээ и аа. Вебинар по «Психологии» от профессионального психолога-консультанта, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с источниками страха у устного переводчика и предложит пути выхода из ситуации.


    Длительность: 2 месяца
    Языковая пара: Английский - Русский
    Материалы: Аудио, текст, видео, лекции, которых нет в Интернете
    Начало курса: 14 января 2019 г.

    Данный курс подходит для тех, кто:
    • Занимается письменным переводом и хочет перейти в устный перевод;
    • Закончил факультет иностранных языков, устроился на работу, компания выходит на новый рынок, а сотрудник- переводчик понял, что не хватает навыков устного перевода;
    • Владеет иностранным языком на высоком уровне и хочет освоить профессию устного переводчика, которая позволит работать в свободном графике;
    • Учится в старшей школе, знает иностранный язык на уровне B2, хочет получить навыки устного перевода, тренировать их самостоятельно и в будущем выйти из университета готовым специалистом с практическими навыками, которого сразу возьмут в компанию.

    Продажник:
     
    26 окт 2018